Hostname: page-component-68c7f8b79f-kpv4p Total loading time: 0 Render date: 2025-12-19T23:29:56.647Z Has data issue: false hasContentIssue false

Voices from the Frontline: Nostalgia in Arabic Poetry of the Umayyad-Era Islamic Conquests

Published online by Cambridge University Press:  10 December 2025

Pamela Klasova*
Affiliation:
Department of Middle Eastern Studies, University of Chicago , Chicago, IL, USA
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

How did Arab poets experience the rise of the Islamic empire? How can Umayyad poetry help us understand this formative moment in human history? In this article, I explore the potential of Umayyad poetry for writing the history of the period, focusing on poetry of the soldiers in the Umayyad armies—men distant from political power yet serving as its instruments and deeply affected by the empire’s expansion and consolidation. Their verses complicate the traditional celebratory narratives of the Islamic conquests by giving voice to loss, grievance, and dislocation, revealing the human costs behind imperial triumph. Through its shared tone of nostalgia, this poetry not only preserves perspectives rarely heard in the historical record but also contributes to the emerging history of emotions in the early Islamic world.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any commercial use and/or adaptation of the article.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press

A stranger in a wasteland, far from home,
all know that he will reach his land no more.Footnote 2

So spoke Malik b. al-Rayb (d. 677), a soldier in a Muslim army of conquest, about his experience. The distress about being far from home and his family, in a hostile environment, condemned to die alone is palpable even in this one verse. We will see that Malik was not the only one. There were many other Arab soldiers who, like Malik, lived and served under the first dynasty of Islam, the Umayyads (661–750), and composed, similar to him, poetry about the hardships of a life in the army and the alienation they experienced on their expeditions in faraway places, especially on the eastern frontiers. Surprisingly, they show little interest in these new environments; rather they look back in time or space with longing. The voices of these soldiers are rarely given attention in historical scholarship on the Umayyad period.Footnote 3 In this article, I collect verses that best illustrate these sentiments to show that this poetry represents a unique source that can enrich the study of different aspects of Umayyad history.

First, I show that this poetry can add nuance to the traditional representations of the Umayyad period. The dominant narratives of the rise of the Islamic empire derived from the Muslim chronicles (such as those of al-Tabari and al-Masʿudi) are celebratory in tone, depicting the speed and successes of the conquests. Robert Hoyland characterizes these accounts as follows: “The Arabs are everywhere victorious; non-Arabs everywhere submit, convert, or are killed; and Islamic government is everywhere imposed.”Footnote 4 The verses under study, in contrast, bring to light the gradualness of the process and the breaking of former bonds, complicating the triumphalist narratives. We will see that this poetry records the suffering and complaints of the common soldiers in the conquering armies, who did not always embrace the jihad spirit in whose name the battles were led.

Second, although most of our sources for this period record the perspectives of the elites, Umayyad poetry also records voices usually not heard, voices of more ordinary Arabs. In this article, I limit my selection to poetry that was composed away from centers of power, poetry that was not written on behalf of a powerful patron or a religious group, not pronounced when the poet was acting as a spokesperson of state or another power. I call it here “personal poetry.”Footnote 5 I hesitate somewhat to say that the perspective of these soldiers represents the perspectives of non-elites. They were, after all, part of the conquering armies and therefore participated in all the plunder and violation of local populations that conquests usually entailed. However, they do offer a broader horizon, which goes beyond the religious and political elites who are the usual protagonists of narrative sources. Our poets stood apart from politics and courts; they were not commanding the battles in which they fought nor writing their official histories.

In surveys of Arabic literature, Umayyad poetry is usually framed and taught as political and ideological, with the famous trio of the court poets al-Akhtal (d. 750), Jarir (d. 728), and al-Farazdaq (d. 728) placed front and center.Footnote 6 Although these poets were socially and politically important in their time and left behind large diwans of poetry, it also is worthwhile to consider the more obscure and lesser known poets from the Umayyad period, who were not connected with courts or religiopolitical institutions—not only because these poets record less ideologically charged poetry, but also because it could be argued that they better represent Umayyad poetry. Looked at through the prism of the autochthonous Islamic tradition, the ʿAbbasid-era collections of poetry, such as al-Ḥamāsa (Valor) by Abu Tammam (d. 845), became canonical for centuries to come. In these early ʿAbbasid collections, the lesser-known poets dominate, creating a polyphony of voices from centers and peripheries (both social and geographical) that interact with each other.Footnote 7 From among this polyphony, I follow here the nostalgic trend.

Third, this poetry can contribute to the history of emotions of this period. It is a trope to say about Arabic poetry that it is the archive (diwan) of the Arabs. The trope is attributed to old luminaries of Arabic literature like Ibn Sallam al-Jumahi (d. 845) or Ibn Qutayba (d. 889), and it is often evoked to highlight the importance of poetry as the historical record of Arabs, especially preceding the written chronicles of the early ʿAbbasid era.Footnote 8 This is worth reiterating because we must understand (against the grain of our modern sensibilities) that Arabic poetry was not an elite entertainment but rather a communal and commonplace activity, particularly in the Iraqi garrison cities of Kufa, Basra, and later Wasit, where the Arabs lived in districts (khiṭaṭ) that were organized according to their tribes and continued to cultivate their tribal lore, of which poetry was the central element. Anyone and everyone could memorize large quantities of poetry, and many would compose their own verses as well. Writing (an elite skill) was not necessary, and poetry was therefore accessible to people across different social classes. From these Iraqi garrisons many soldiers were sent further north and east, for example to the regions of Daylam, Khurasan, or Afghanistan, and they composed poetry there too. However, Arabic poetry was more than simply oral history of the early Arabs. In addition to providing a record of events, poetry was their primary tool for making sense of the world and dealing with life challenges, frustrations, and traumas. Therefore, it is an excellent venue for understanding how common soldiers in the Umayyad conquest armies experienced the fast-changing world around them and their emotions and sentiments.

The history of emotions has been a booming field among European medievalists, especially since the publication of Barbara Rosenwein’s seminal book Emotional Communities in the Early Middle Ages. Footnote 9 Emotions are increasingly seen as historically significant and culturally and temporally determined. To stress the social and relational nature of emotions, Rosenwein has coined the term “emotional communities” for groups of people with common stakes and values and with shared vocabularies and ways of thinking. She also highlights how different sets of emotional norms and communities coexist in one time and place.Footnote 10 In premodern Arabic studies, scholars also have paid more attention to emotions in recent years.Footnote 11 More specifically, nostalgia was the subject of Jaroslav Stetkevych’s The Zephyrs of Najd, which delves into the emotional and symbolic dimensions of the nasīb, the elegiac prelude of the classical Arabic ode, and follows its transformation from lamentations over abandoned campsites into expressions of spiritual nostalgia.Footnote 12 Related topics, such as homesickness or nostalgia for home, also have attracted attention in modern scholarship, especially because there is an entire genre of medieval Arabic writing referred to as ḥanīn ilā al-awṭān (longing for the homeland).Footnote 13 Wadad Kadi connects the rise of this genre with real sentiments of displacement and alienation among early Muslims produced by defining phenomena of their time, including emigration, raids, and conquests, and also pilgrimage, trade, and patronage systems.Footnote 14 She describes how these produced a sense of alienation that became “part of the fabric of early Islamic society.”Footnote 15 She, however, also observes that the genre of ḥanīn ilā al-awṭān only developed later, after the verses and comments on the topic were collected in compendia during the ʿAbbasid period.Footnote 16 She further notes that the material of the ḥanīn genre, on account of its brevity and fragmentary nature, lacks “the capacity to make powerful, [well] rounded, and hence artistically enduring cases for individual, deep, and overwhelming experiences of alienation.”Footnote 17 This is where I take a different position.

I aim to show here that Umayyad poetry can express soldiers’ experiences and emotions in an impactful and moving way. (I should say that by real emotion I do not mean a direct presentation of social reality—no art does that—but rather a reflection of real and deeper sentiments belonging to a specific time and community.)Footnote 18 It does not diminish the intensity of this emotion in the Umayyad period itself that these came to form a separate category of writing only later, during the early ʿAbbasid era. It takes some time for a historical experience to transform into a literary phenomenon, especially given the fact that no compendia like the al-maḥāsin wa-l-masāwiʾ (merits and faults) literature, which brings together much of these thoughts on homeland, existed to date in the Umayyad period. We will observe different instantiations here of the nostalgia that pervades the poetry of many Umayyad poets. This nostalgia however does not need to be perceived only as passive and acquiescent; we shall in fact note a sense of resistance that was shared by some of this poetry. And although I focus mainly on the soldiers, a few voices of other poets also will appear to show that the spirit of resistance crossed the limits of the army.

Naturally, the question will arise: How personal is this “personal poetry”? In other words, how real are the emotions that these poems convey? Rosenwein sees this problem as inherent in any textual material that records human emotions. But she also observes that it is not insurmountable and that emotions are always delivered secondhand, be it through gestures or words, and therefore some degree of interpretation is always involved.Footnote 19 In our case, we must ask to what extent the poetry’s motifs and images are shaped by the long-standing traditions of Arabic poetry. This is not an easy question to answer, but we are not left without clues. We will observe changes and developments in the poetry’s motifs that reflect the encounter of the old poetic traditions with people’s new experiences. I see this poetry at an intersection of individual emotion, communal feelings, and literary tradition. By personal poetry I mean poetry free of overt ideological ties, not poetry in the vein of the individual Romantic poets. Umayyad-era poets commented on the world within the bounds of a tradition, but it is my claim that despite that (or perhaps because of it) they were able to grapple with the burning traumas of their time.

More broadly, the aim of this article is to showcase the usefulness of Umayyad poetry for writing the history of this period.Footnote 20 Rich a source as it is, Arabic poetry has been too often overlooked in the study of early Islamic history.Footnote 21 In this article, I want to offer incentives for reintegrating it into the historical record, to bring it from a specialization of literary scholars to the purview of historians.Footnote 22 The confidence in old Arabic poetry as a corpus again has grown, and specialists mostly agree that Muslims did not fabricate the whole corpus, although much of it was lost and some of it altered.Footnote 23 Nevertheless, meter and rhyme as well as the keen interest of early Muslim scholars in its authenticity left parts of it in fairly good condition. Here, I should note that Umayyad poetry (especially that taken from the canonical collections discussed earlier) has an even stronger claim to being treated as a fairly reliable source. Neither Taha Husayn or D. S. Margoliouth doubted the authenticity of early Islamic (and therefore Umayyad) poetry. In the Umayyad era, scholars were keenly aware of the issue of authenticity; we know who the rāwīs (narrators) were and that poetry was starting to be written down. The surviving variants of poetry suggest the extent to which it was altered through transmission (that is, individual words that rhyme might be switched, or a couple of lines added or removed), but as a corpus it stands.

How was this poetry preserved? Beginning in the pre-Islamic period, there existed a system of rāwīs who memorized and transmitted poetry, and, often, having had this training, became poets themselves. Toward the end of the Umayyad era poetry began to be collected by philologists in a more systematic fashion.Footnote 24 The first written compilations were tribal anthologies (diwans) that brought together all known poetry and stories ascribed to a single tribe. We only have one extant example: the diwan of the Banu (tribe) Hudhayl, collected by the philologist al-Sukkari (d. 888). The next generation of philologists had different aims; they produced anthologies that curated representative corpora of good and reliable poetry from across different tribes. Examples of these intertribal anthologies of state-of-the-art Arabic poetry are the al-Mufaḍaliyāt by al-Mufaddal al-Dabbi (d. 780–81) and the Aṣmaʿiyyāt by al-Asmaʿi (d. 828).

Most of the poetry in this article, however, comes from the later, postphilological stage, from the canonical literary works and anthologies such as Kitāb al-Aghānī (Book of Songs) by Abu al-Faraj al-Isfahani (d. 967), the al-Ḥamāsa (Valor) of Abu Tammam, the al-Ḥamāsa of al-Buhturi (d. 897), and al-Kāmil (The Comprehensive) by al-Mubarrad (d. 898). These collections emerged after the groundwork of accurate recording and representative selection was done by the earlier philologists. Now, it was for the litterateurs and poets of the 9th and 10th centuries to compile collections of poetry, making their own aesthetic statement on this poetry. The famous Hamasa by Abu Tammam, the celebrated poet of his era, is the prime example. He selected shorter excerpts of poetry according to his own taste, including many obscure and lesser-known poets, as already mentioned, most of whom were from the Umayyad period.

I describe the rough contours of the processes of collection of Arabic poetry here to explain how so much personal poetry has been preserved and so many of the more obscure and lesser-known poets entered the classical canon. This poetry originated as intertribal lore that was memorized by many people of different social classes, and later was canonized through the efforts of philologists and litterateurs. The criteria for selection of these philologists and litterateurs were not ideological. They either were striving for a comprehensive record of (reliable) poetry, or were making aesthetic choices.Footnote 25

All this further increases the usefulness of this poetry: its corpus, however fragmentary, provides unique insight into the wider strata of Umayyad-era Arab society, free of the usual religious and political prisms that are characteristic of other period sources.Footnote 26 I aim to show here that without taking this poetry into consideration we would miss out on a rich and unique group of texts that give a voice to people not usually heard, expressing sentiments not found elsewhere.

Displacement and Migration in the Umayyad Period

The Middle East underwent momentous transformations in the 7th century. Although at its beginning Christianity rapidly spread through the region, and two superpowers—the Byzantine and the Sassanian empires—held its reins, around 630 the situation radically changed. Arab soldiers began to conquer the region and quickly established unified rule over the Middle East, North Africa, and Spain.Footnote 27 The conquests culminated under the Umayyad dynasty, when the Islamic empire reached its greatest extent and became one of the largest in history.

The Umayyad caliphate was, first of all, a conquest society; most of its Arab Muslim ruling elite were part of the army, which was the heart of the state. The Arab Muslims, it needs to be stressed, formed only a small minority, who ruled over a non-Arab, non-Muslim majority, most of whom were Christian, but there were also Zoroastrians, Jews, Buddhists, and others. The Middle East remained predominantly Christian, possibly until the Crusades, or even later.Footnote 28 However small the Arab Muslim elite, it amassed immense power over vast regions and enormous wealth from the spoils of conquests, which inevitably led to internal strife over who had the legitimacy to rule. The Umayyad dynasty came to power through a civil war, led another to maintain it, and came to an end with a revolution. The civil wars tore the Muslim community apart and gave birth to different parties, which would later solidify into distinct religious sects: most importantly the Kharijites, the Shiʿa, and the Sunnis.Footnote 29 The Islamic conquests necessitated large movements of population; thousands of Arabs settled in regions that were new to them, and thousands more were fighting on frontiers even further away. Migration was a defining feature of early Islamic religion and societies.

Migration was also the distinguishing marker of the Arab Muslim military elite. The term muhajirun (emigrants) is today mainly remembered as the name for the group of the Prophet Muhammad’s followers who emigrated with him from Mecca to Medina in 622. However, in the Umayyad period the meaning was broader. Muhajir denoted someone who emigrated, or made a hijra, left their original dwelling, often in the desert, and joined the army in the garrison cities, ideally as far as possible from their original dwellings.Footnote 30 The term carries the connotations of a conqueror and settler and so refers to the army men of the Muslim military elite.Footnote 31 It appears not only in Muslim sources, but also in contemporary non-Muslim, non-Arabic sources, who used it at times to refer to the whole Muslim community: in Syriac it became mhaggarāyē, in Greek magaritai. Footnote 32

Next to the muhajirun, the other important segment of Umayyad society comprised the conquered people: first the mawali, the non-Arab converts to Islam, who throughout the Umayyad period gained social and political power, and then the ahl aḏ-ḏimma, the large non-Muslim populations of the empire.Footnote 33 Most studies of the Umayyad period focus on the dynamics between Muslims and non-Muslims, and Arabs and non-Arabs. This division is stressed, largely as a result of the incentives of late antiquity studies.

But even the Arabs themselves were not a homogenous group. On the one hand, there were the muhajirun, the emigrants; on the other there were the aʿrāb, the nomads, who did not join the garrison cities or the army and preferred to continue their nomadic lifestyle. The aʿrāb had a unique position—although in theory part of the elite (they were Arab Muslims after all), they stood at the same time at the margins of the society. Islam was, from the beginning, an urban phenomenon, and the elites have viewed the bedouin with suspicion.Footnote 34 The Wars of Apostasy, when the Arab tribes rose against the first caliph after the death of Muhammad, did not help. Fred Donner described “the nomad problem” as a major challenge to the building of the Islamic state, and the rise of Islam as a victory of state over tribe.Footnote 35

The nomads in the early Islamic state were in a sense a more marginal group than some non-Muslims. Whereas all other groups paid taxes, like kharāj or jizya, to the state, the aʿrāb only paid the ṣadaqāt, or charity tax.Footnote 36 This tax was, at least in theory, to be redistributed among their own tribes. Therefore, the nomads did not pay the state and did not get paid; they did not participate in conquests. They stood to a certain degree outside the military system of redistribution of wealth.

Many of the muhajirun who fought in the Umayyad armies turned to poetry to express what pained them and their fellow soldiers, and so did the aʿrāb, who had found themselves in a liminal space within Umayyad society, sidelined and marginalized. Arabic poetry—at that time composed mainly by Arabs—is best fit to bring to light the inner tensions within the Arab Muslim community. It is not only because Arabic poetry was at this time mainly limited to the Arabs, but also because it carried with it its own cultural tradition and set of ideas. Arabic poetry of the Umayyad period was a continuation of a much older poetic tradition that existed a long time before Islam, before the Qurʾanic revelation.Footnote 37 Whereas the Qurʾan and Islam were the products of the settled, urban population of Arabia, pre-Islamic Arabic poetry encapsulated the cultural ideals of the nomads (whether or not its practitioners were in reality nomads or not).Footnote 38 In many important ways this poetry stood apart from the Qurʾanic ethos. The difference lay between the Qurʾanic religious ideals of piety, moderation, humility, and importance of the afterlife and the poetry’s heroic ethos, which praised living life to its fullest, without an afterlife, and with the central topos of a hero on his camel, on a never-ending journey through the dangerous desert. This poetry gave voice to the cultural nomadic elements and tribal ideals of the desert, which had been otherwise set aside but nevertheless still held power over the imagination of soldiers in the Umayyad armies.

Nostalgia among the Umayyad Soldiers

Let us now return to Malik b. al-Rayb, the desperate poet from the beginning of this article who was not enthusiastic about his military experience. In the same poem he says,

Khurasan now crushes my head,
yet, once I was far from its two gates
If I escape them, I will never come back,
even if you promise me all my heart craves.

These two verses and the earlier one belong to Malik’s thirty-two-line elegy, which he wrote in anticipation of his own death. Here again, we see the distress of the poet thrust into the hostile environment of Khurasan. When he says that he once used to be far from Khurasan’s gates, it is clear that he regrets the choices that led him here. In the next line he promises to himself that under no circumstances will he come back to the army, in the unlikely case that he gets out alive. The bitterness here is palpable.

What is especially interesting about Malik’s desperate desire to turn back time is that earlier in life, he was a highwayman; we can read about him in the Kitāb al-Aghāni (Book of Songs).Footnote 40 In these (no doubt somewhat embellished and fictionalized) accounts, we learn that he used to rob travelers around Medina, but then had to flee to Fars.Footnote 41 There, Saʿid b. ʿUthman, the son of the former caliph ʿUthman and governor of Khurasan (r. 676–77), promised him a good life under the guidance of Islam and monthly pay of five hundred dirhams if he renounced his outlaw existence and joined the Muslim army heading to conquer Khurasan in 676.

Although we may have expected Umayyad poetry to celebrate the famous Islamic conquests, just as narrative sources portray this period, Malik’s verses give us a different perspective. Furthermore, his is not the only voice. Most of the Umayyad-era poets who participated in the conquests did not seem too happy about their military experience.Footnote 42 What were the ailments of the Muslim soldiers?

The verses of Aʿsha Hamdan (d. 702) record some of the horrors that these men witnessed.

Have you heard of the army scattered,
shattered by a stroke of twisted times.
Held up in Kabul, eating their steeds
in the lowliest place, on the worse winding path.
Never has an army endured such plight,
so tell the mourners to weep, for the likes of them, tonight.

The Muslim soldiers in Kabul were so hungry that they had to eat their horses. These lines describe the catastrophic campaign that the governor al-Hajjaj b. Yusuf (r. 694–714) directed at Kabul in 697. The conditions of the men who returned were so deplorable that they were called “the army of perdition” (jaysh al-fanaʾ) in history books.Footnote 44

Another poet, Yazid b. Mufarrigh (d. 688), also offers a grim depiction of the conquests. This time the verses relate to fighting in Kandahar (in modern-day Afghanistan). Yazid captures both the horrifying details of the battle and the courage of his comrades.

How many feet lie still in the Hot Lands and Hind?
How many skulls of those killed?
I wish they be buried.
How many cloaks stained with the blood of heroes, brave,
who marched to death, unafraid.
In Kandahar. He whose destiny is written in Kandahar—
no one will know what happened to him from afar.

The images of severed feet and skulls lying on the ground that appear in these verses act as a tangible reminder that, no matter the justifications and ideologies, wars remained grisly affairs. The Umayyad conquests unleashed wars of extraordinary magnitude and geography. The death of friends and relatives already presented unspeakable pain, but when they died far away from home, and no one remained who could let their families know, as this poem tells, it is even more heart-wrenching. The only consolation that Yazid’s verses offer is the memory of the soldiers’ bravery as they marched toward certain death.

These poems relate tragedies on the battlefield. It is understandable that the poets who witnessed them recorded them in a mournful tone. What about poetry by soldiers who do not mention such disasters? Even then, we do not find much celebratory spirit in Umayyad era poetry. What we find, rather, is a deep sense of estrangement in the new environment. This estrangement is produced by encounters with strange people and their unintelligible languages and the unfamiliar topography. The following verses offer an example. An anonymous poet bewails the unsurmountable distance that divides him from his home while on a campaign in Hamadhan, a region in western Iran. The distance is literally unsurmountable because of the tall snow-capped mountains that act as a physical barrier.

How do I respond to your calling,
with snow-capped mountain tops between us?
This land does not fit me,
its languages break my tongue.
Here, zanān is the word for women,
in Arabic it sounds like “adulteresses” — zawānī.

“The snow-capped mountains tops” is a reference to the mighty, almost one-thousand-mile-long Zagros Mountains that divide Iran from Iraq. In addition to being disturbed by the vast distance, the poet also feels like a stranger in this land, where people speak Persian (and other languages), and he does not. He finds some relief from his frustration by mocking this unfamiliar language and people, when he points to the similarity between the Persian zanān, “women” (زنان) and the Arabic zawānī, “adulteresses” (زوانٍ).

The sense of estrangement produced by unfamiliar natural elements, like the snowy mountains, is a common theme in the poetry of these soldiers. Other themes that are repeated include the inability to see the star Suhayl and astonishment at the length of the night. Hunduj b. Hunduj offers a beautiful description of a long night. He speaks about the night in Sul, which, according to Yaqut, was a town in the land of Khazars, in present-day Dagestan (much further to the north than what the poet was accustomed to).

Sul’s night sprawls wide, its length never-ending,
entwined with the next, a seamless blending.
Let not the morning elude my firm hold,
when just the first light of dawn
appears to the sleepless one in Sul,
whose restless body writhes and pulls,
like a snake lashed to death.
When will I see morning, if only its early glow?
When will the night shed its garments, let go?
A bewildered night, stagnant, bound in place,
as if it were tied to the earth’s surface.
The stars are motionless. They are not to disappear,
as if they were lanterns in the atmosphere.

There are a number of striking images in this poem. The first one is of the never-ending night, which appears to the poet connected with the one yesterday and the one tomorrow: a necklace of nights. The long night appears also in pre-Islamic poetry (like the famous scene in Imruʾ al-Qays’s Muʿallaqāt), however there the night is used to express the poet’s concern about something (like his beloved). Here, the focus changes. The night itself is the object of the poem. The second image is that of the poet, who cannot sleep. He tosses and turns at night and compares his restlessness to the writhing of snake, attempting to escape the lashes of a whip. The third is the image of a night that is bound to the earth, tied to its surface, unmoving, with its stars as lanterns.

We have heard in this poetry Umayyad soldiers’ frustrations: about their desperation at the loss of friends, about their fear that they will never see their own families again, about the strange and foreign environment and the enormous distance that divides them from home, and about a night much longer than that to which they are accustomed. Their situation grew especially difficult when rulers practiced tajmīr al-buʿūth, “the gathering of frontier armies,” that is, keeping soldiers stationed on distant frontiers for a long time. Historical sources ascribe this practice mainly to controversial figures of Islamic history. Al-Tabari (d. 923), for instance, writes about tajmīr al-buʿūth as the policy of the third caliph ʿUthman b. ʿAffan (r. 644–56).Footnote 49 Ibn ʿAbd al-Rabbih (d. 940) in his al-ʿIqd al-Farīd (Unique Necklace) quotes the feared governor al-Hajjaj scolding his Iraqi subjects and telling them sarcastically that the best medicine he found for their disease, that is their disobedience, was raids and expeditions (maghāzī wa-l-buʿūth). The only unfortunate part is the sweetness of the night when they return.Footnote 50 Although al-Hajjaj’s words could have been exaggerated, one of his strategies does seem to have been keeping local populations from rebellions and occupied at faraway frontiers. Ironically, this very practice was one of the reasons behind the rebellion of the Peacock Army (699-702) led by Ibn al-Ashʿath, the Arab nobleman and military commander, which almost cost al-Hajjaj his governorship and toppled the Umayyad regime. The situation became especially difficult in the decades around the year 700, during al-Hajjaj’s rule, because as the empire expanded into regions like Central Asia and Afghanistan the soldiers could no longer return easily to their families. One of the major frustrations of this period was the trauma of tajmīr al-buʿūth, historical context for the poetry depicting dark images of battles and emotions of estrangement in faraway places in the east and in the north.

The sentiments described here may be brought under the umbrella of nostalgia, understood as longing for a better past—whether implied in the poems or explicitly stated. Already in Malik b. al-Rayb we have seen a man who regretted the decision that took him to the two gates of Khurasan, looking back to the time when he was far away from them. This sense of nostalgia was formulated again and again in prose and in verse, culminating in an entire genre, called al-ḥanīn ilā al-awṭān, or “nostalgia for the homeland,” as mentioned.

In Umayyad poetry, we can observe this theme taking its own shape. With the pre-Islamic yearning for a concrete place, Umayyad poets began yearning for Najd, the vast region of central Arabia. Al-Simma al-Qushayri (d. early 8th century) was one of them. A bedouin from the Iraqi desert, he moved to Syria and there joined the army heading to Daylam, on the coast of the Caspian Sea. He died in Tabaristan, not too far from there. In the nasīb, the introductory part, of a long poem of his, he says,

You’ve been yearning for Rayya, but it was you who’d strayed,
while your tribes linger close.
It’s not good
that while you came to this, without being forced,
you worry whenever longing calls.
Stop and bid Najd farewell, and the people of its tribal pastures.
Rarely does one say farewell to Najd.
The days of those pastures shall not return,
still, let the tears fall.Footnote 52

In the first line of the poem, there is a new take on the traditional theme of the loss of the beloved. In the pre-Islamic poem, the beloved leaves with her tribe, but here it is the poet who is left, alone, while both the tribe of his love, Rayya, and his own tribe remain together. As previously, there is a hankering for the past. But here the poet looks back to the entire region of Najd, which becomes a new topos.

In the Umayyad era, Najd becomes the symbol both of the unattainable home and of an idealized past, which will not return. That Najd is more of a symbol than a concrete place is clear in al-Simma’s poem because, as mentioned, he himself was not from Najd but from the desert of Basra. It is the sentiments of alienation and estrangement documented in this poetry that led to the creation of this rhetoric of longing for Najd.

Yaqut collected some of the verses of anonymous poets on Najd in the entry on Najd in his Muʿjam al-Buldān (Dictionary of Countries). The poets look toward Najd, but of course their sight cannot reach it. They yearn for its pleasant scents and cool east winds. Mighty lightnings bring memories of Najd; long nights remind them that they are far away.

I turn my gaze toward Najd, time and again,
I look, though my sight fails to see.
I long for my homeland, as if its soil, when kissed by rain,
Became oud, musk, and amber.

O lightning, that rose and dispelled the dark,
you brought to mind Najd.
Haven’t you noticed that the night is shorter there,
and the winds, in Najd, carry a cooler air?

“As a celebratory phenomenon Najd enters its mythopoetic stage rather suddenly during the Umayyad period,” wrote Jaroslav Stetkevych, explaining that it was only when the poet stepped out of the Arabian Peninsula and lost these regions that he could see the whole and realize his loss. These regions were primarily Najd, but also Tihama and the Hejaz. Stetkevych compared the imaginative force of Najd in Arabic poetry to that of Arcadia in classical literature.Footnote 55

In this last example about Najd, a bedouin (Yaqut tells us) reflects on being a soldier:

I traded Najd and those who dwell there for a place of soldiers.
But what do the bedouin have to do with soldiers?
Now I am in a land of band, a region of banners,
yet, I once used to be seen in a land not named band.

The poet in the last example expresses once again remorse about earlier life choices—about trading his previous bedouin life in Najd for military service. The term band suggests that he was fighting somewhere near the Byzantine frontier.Footnote 57 More important than the exact the location is the sharp dichotomy that the poet expresses between the bedouin and the soldiers. The bedouin have nothing to do with soldiers, he says, and wishes he could return to his premilitary reality.

The other common reaction to military life and state power that poetry records is a threat to leave the army, the city, and escape to the desert. The desert in many of these verses is depicted as the ultimate refuge, the sole sanctuary beyond the grasp of the state. For example, a certain Saʿd b. Nashib clashed with the vice governor of Basra, Bilal b. Abi Burda (r. 728–37). The dispute was over Saʿd’s proclaimed intent to carry out vengeance for a friend who had been killed. But blood vengeance, once a sacred duty among the Arab tribes, was now deemed illegal and barbaric, and strictly forbidden. So Bilal threatened Saʿd, and Saʿd replied:

Do not threaten us, Bilal, for we stand free,
even though we haven’t split the rod of obedience.
Should we fear you, there is a way out
to where we don’t.
And fate’s wheel keeps turning.

Saʿd insists that he and his people are free. Their freedom, he claims, cannot be restricted, even though they are part of the Islamic community. He also threatens Bilal.Footnote 59 The first threat is lightly veiled; Saʿd’s people have not disrupted the unity of the ummayet. He implies that they could. The second threat is clear: if subjected to mistreatment, they will flee beyond Bilal’s reach—outside Basra, into the desert, away from the military life. The last line presents yet another threat: “Fate’s wheel keeps turning” means that fate always brings about new developments, and Bilal will surely not be in power forever. Saʿd’s verses resonate with a spirit of resistance, implying that the only true freedom from state’s power lies beyond the walls of the city.

The verses of the Kufan poet, ʿAbd Allah b. al-Zabir al-Asadi (d. between 685 and 705), state plainly and clearly that the only hope for a soldier lies in fleeing the city.

Brace yourself!
Either you’ll visit ʿUmayr b. Dabiʾ or al-Muhallab.
Both paths are disastrous—
only a ride on a yearling snowy white horse
may save you.

The two names represent two options. Al-Muhallab b. Abi Sufra (d. 702) was a great general of the Umayyad period at this time, fighting the Kharijites. So, one option was to join combat on the battlefield. Ibn Dabiʾ was an old man, so the story goes, who asked al-Hajjaj, the governor, for an exemption from joining al-Muhallab’s army and offered his son in his stead. Al-Hajjaj had the old man executed. The other option, then, was death. Both paths are disastrous, as the poet says. But there is a third option—uncertain but present: to ride off into the desert.

Escape from the army was a real danger for the Umayyad regime, not only the poets’ fancy. The term for it was al-taʿarrub baʿda al-hijra, leaving the garrison city and returning to the desert, becoming aʿrābī again, conceived as reversed hijra (in this time meaning, as described, to leave one’s original dwelling, often in the desert, in order to join the army). The city for many equaled the army and the state, whose power rose in Iraq, especially under the rule of al-Hajjaj.Footnote 61 The seriousness of taʿarrub is clear from the fact that for some, it equaled apostasy and was counted among the kabāʾir (sing. kabīra), the great sins in Islam, acts such as killing and shirk, associating someone or something with God, the paramount sin in Islam.Footnote 62 The verses of the poets brought to life a grave difficulty of the times.

This poetry expresses the desire of soldiers in the Umayyad armies to avoid being sent into deadly combat and to free themselves from the shackles of the state. The poets evoke the desert as a symbol of resistance and independence, summoning the cultural ideals of their fathers and forefathers (which had been pushed to the side and deemed inferior) as an alternative cultural model.

Resistance Against the Umayyad State Beyond the Army

The sentiment of resistance was not limited to the poetry of soldiers. It pervaded Umayyad poetry across different genres and social groups. It is especially embodied by the poetry of the so-called brigand poets and highwaymen (ṣaʿālīk and luṣūṣ) who raided caravans or treasure of the state and boasted about it. Since pre-Islamic times, poet-outlaws like these were popular among people and often seen as cultural heroes, in the style of Robin Hood.Footnote 63 Although the tradition of the brigand poets is most famously connected with the pre-Islamic period, it continued well into the Umayyad era. Now, however, the poets did not rebel against their tribes but against the state. Some of them transitioned in and out of the system; remember our first example, Malik b. al-Rayb, who was a brigand first, and only later grudgingly a soldier.

ʿUbayd Allah b. al-Hurr al-Juʿfi (d. 688), in contrast, did not sway from his outlaw ways. According to the stories, he was one of the noblemen of Kufa, who after the murder of Husayn, the Prophet’s grandson, at Karbala rejected the unjust rule of the Umayyads and gathered other outcasts around him. With them, he did not steal money from people, not even the non-Muslim dhimma, but from the treasuries of the state in Madaʾin and many other Arabian towns. He distributed the money and goods that he stole evenly among his men, and he freed women from prison.Footnote 64 When he realized that he could not escape, he threw himself into the Euphrates and drowned, preferring death over captivity.Footnote 65 Some of the details of his life may be dramatized, but the tendency of the sources (some of which surely relied on what people narrated about him) to portray him as a popular hero is significant in itself. Al-Buhturi (d. 897) included these two verses by ʿUbayd Allah in his Hamasa:

Don’t turn me away, nor wish me shame,
else I’ll find my own way in the vast world.
And don’t view the world as a door you closed,
nor the two great cities as my mother and my father.

ʿUbayd Allah’s verses echo the same spirit of rebellion against authority as those of Saʿd b. Nashib in the preceding section, and, like them, embrace the desert as a refuge. He emphasizes that the state is in fact limited only to the two great cities, that is, Basra and Kufa, and that two cities cannot replace one’s tribe.

The Umayyad state ensured that acts of revolt did not go unpunished, and poetry records the experiences of those who were subjected to it. The punishment varied from being excluded from the diwan and not receiving one’s military salary, to flogging or cutting one’s fingers, to capital punishment, which was the judgment reached on Aʿsha Hamdan, a poet I mentioned earlier.Footnote 67 Prison also belonged to the punitive repertoire of the Umayyad state, although it was still a new and developing institution.Footnote 68 Jahdar al-ʿUkli (d. 718) was a brigand during the time of al-Hajjaj. Here he talks about the prison of Kufa.Footnote 69

Lord, the most detestable abode You’ve made
is a house in Kufa, from where Hellfire was set ablaze.Footnote 71
A place where all people gathered,
to and fro they move
diverse in their aims.
A house, obliterated by fate, aloof and cold,
though filled
with both the bedouin and the city dwellers.

Jahdar’s verses offer a poignant depiction of an Umayyad prison. First described as the source of hellfire, then painted as a place full of people who were brought there because of various crimes. The two main social categories for the poet, however, remained the bedouin and the urban dwellers, al-badū wa-l-ḥaḍar. Despite human density, the prison is aloof and cold, literally devoid of humanity, joy, and true human connection.

Next to prison, there were also corporal punishments. During the era of al-Hajjaj, another brigand named ʿUbayd b. Ayyub al-ʿAnbari expresses his vexation at the relentless pursuit and intimidation he faced. In these verses, he addresses al-Hajjaj.

Let me savor the sleep or learn the nature of my crime,
if it comes to it, cut my fingers off.
You ripped out my heart, left it terrified.
Empty deserts now throw it around,
far into the distance.

In these lines, the poet shares the perspective of someone who has been on the run for a while, describing a life that has worn him down, exhausting and terrifying. He has wandered from place to place, grappling with the unforgiving landscape of the desert, and now is willing to sacrifice his fingers in exchange for an end to this harsh life and the peace that he seeks.

Another feared Umayyad-era punishment was the destruction of one’s house. This punishment, to my knowledge, does not appear in books on Islamic law, so here poetry serves as an especially valuable source. This fate befell Saʿd b. Nashib, whom we encountered earlier, when he proclaimed his revolt against Bilal. The stories relate that in 737 Bilal destroyed his house to punish him for disobedience. But Saʿd declares once again his defiance:

If you destroy my house by betrayal
it’s a noble man’s inheritance
and he cares not for consequences.
When he fixes his gaze on an aim
he turns away
from any consequences.

Saʿd proclaims that he will cleanse the stain of shame with his sword no matter what it takes, even if it means that his house will be destroyed. If it happens, so be it, he will have nothing else to lose, nothing else to be blackmailed with; he will be shielded from any further threats. The shame he wants to clean off himself may be a reference to the unavenged blood of his friend (according to the akhbār, the subject of the conflict described) but it also may mean the ill-treatment that he had received from Bilal. Honor is at play, and it outweighs any possessions. The poet therefore opts to sacrifice his house rather than bow to authority and accept humiliation. His true inheritance, or legacy, are his deeds and honor, and that is what will prevail, regardless of what happens to his house. The last line encapsulates his approach to life: when he sets his mind to something, nothing can stop him. Not even the fear of adverse consequences. Saʿd’s defense of his honor has subversive dimensions akin to those found in the ṣaʿālīk. Footnote 74

Another type of protest can be found in poems that tradition came to call shakāwā al-aʿrāb, “the complaints of the bedouin.” These became especially widespread in the Umayyad period and expand our vision beyond the army ranks to the nomadic populations that did not join those ranks.Footnote 75 Umayyad poetry records many complaints against the suʿāt, the collectors of ṣadaqāt (the charity or camel tax), who often abused their power. Here is a good example—a poem by the famous bedouin poet al-Raʿi al-Numayri (d. 708) from the desert of Basra, directed to the caliph ʿAbd al-Malik (r. 685–705).

Your tax collectors, dispatched, disobeyed you,
unleashing misfortunes and calamities.
If only you knew!
Those tasked with justice,
did none of it, not even a bit.
They seized the chief and broke his chest
with a whip, while he stood there, chained.

What was the destiny of this poem? Did it ever make its way to the caliph? Did it have any effect? It is hard to tell. What is clear, however, even from these few lines of a longer poem, is that the complaints it makes are very concrete. Here, the issue is the torture of a tribal chief. This also can be said about the Umayyad genre shakāwā al-aʿrāb more broadly, and in this case they also differ from the later, more abstract ʿAbbasid-era shakwā al-zamān wa al-insān, complaints about time and humanity, or dhamm al-zamān, censure of time.Footnote 77 It may be fruitful to compare the complaints of poets like Raʿi with parallel evidence from contemporary papyri.Footnote 78 We can imagine that Raʿi’s powerful verses raised people’s awareness and perhaps were a catalyst for communal trauma.

While the soldier poets and the brigands were either part of the military and the state establishment or actively defied it, the bedouin stood outside these institutions. Although they became largely irrelevant to the core structures of the Umayyad state, Umayyad poetry preserves their experiences.

Not all bedouin, however, lived far away from centers of power; some attended the courts and made poetry the source of their living in cities. Still, they preserved the poetics and concerns of the desert. The greatest example of this was Dhu al-Rumma (d. 735), a famous bedouin poet, who consciously continued and built on the tradition of desert poetry.Footnote 79 He represents poetry that remained on its own course in a changing world.

Conclusion

The Sudanese scholar, Abdulla El Tayib, said about the function of poetry, “Poetry is not a science that describes nature, the history of nations, or the extent of their social problems; it is, in the first place, an expression of individuals’ feelings, then, an attempt to make them speak for the feelings of groups, then, feelings of all humanity.”Footnote 80 Therein precisely lies the value of the poetry from the time of the Umayyad conquests. It portrays the individual stories and lived experiences that underlie the terms and events found in legal texts and historical works, like taʿarrub and tajmīr, and sometimes exposes what would have otherwise remain hidden, such as the state practice of demolishing people’s houses. It transforms history from a collection of events to a collection of human experiences; what is more, experiences of people whose voices are often silent. These experiences may not change the larger contours of this turbulent period, but they give flavor to it and humanize it.

They also add nuance to the triumphant accounts of the conquests in Muslim historiography (in the chronicles by authors such as al-Tabari and al-Masʿudi), highlighting the points of friction and recording the voices of resistance of those caught in the circumstances of history. This poetry reveals how people further away from power reacted to the advancing conquests and to the strengthening state power in their time. We have heard not only from the soldiers in the Umayyad conquest armies, who were part of the ruling military system, but also from the brigands and highwaymen who revolted against it, and the bedouin, who existed on its margins. This list is not exhaustive. If we had moved from social divisions to religious groups, we may have noted that the poets of the Kharijites expressed similar antiestablishment sentiments.

This poetry exemplifies the power of desert poetics over people’s imagination.Footnote 81 Umayyad poetry, a continuation of pre-Islamic bedouin poetry, transmitted desert poetics and tribal values from of a stateless society to the time of the Umayyad empire.Footnote 82 The ideas of resistance against authority and desert as a safe asylum from the state; the nostalgia for Najd and the lost tribal life—these were powerful influences shaping the imagination and identity of individuals, especially ex-nomads now enlisted in the Umayyad armies. In line with the tradition of old Arabic poetry, which was for the most part secular, religion is practically absent from this poetry. Poetry offers a different perspective on a society that is usually seen through the prism of religion and religious conflicts.

Whether these verses reflect authentic reactions to the world or simply perpetuate a poetic tradition is not easily known. But there are some things we can learn. Poets used the themes inherited with the poetic tradition creatively; they changed them and adapted them to reflect on their own situation, whether trapped in the distant north with its strangely long nights or expressing nostalgia for the happy days of (real or imagined) premilitary existence. Consider the themes of slighted honor and revolt, expressing defiance against representatives of the state. Although we cannot think of this poetry as radically personal and individual as we usually think of modern poetry, we can presume that the Umayyad soldier poets fused their individual perspectives with those of their fellow military men on the battlefield. And perhaps more so, their poetry is a source for understanding how they felt about the world around them.

This poetry contributes to the history of emotions in the Umayyad period, especially highlighting a shared sense of nostalgia stemming from the shared experience of massive displacement. We usually think of nostalgia as a sentimental longing for the past, a universal human feeling. And surely, longing for the past arises in every age; yet nostalgia has its own culturally bound stories, as historians of emotions emphasize. The history of the term itself is instructive. Nostalgia is a term coined by a young Swiss doctor, still a medical student, who used it in his dissertation to describe something rather different than the nostalgia that we mean today. For him, it was a clinical disease of Swiss mercenary soldiers. Thomas Dodman describes how this term later, especially after the Napoleonic Wars, spread across Europe, with the rise of professional long-standing armies. Doctors documented many cases of soldiers dying from it. In the 19th century nostalgia turned from a disease to a fashion of the age: the émigré became the cultural hero and nostalgia become an inextricable part of a new, modern, historical consciousness.Footnote 83 In the 19th century, therefore, we encounter another age of nostalgia, one that—like that of the early Islamic world—also originated in the experience of soldiers.

Others have drawn attention to the complex and layered character of nostalgia. Svetlana Boym distinguished between “restorative” nostalgia (which seeks to rebuild a lost home, often fueling nationalist movements) and “reflective” nostalgia (which lingers in longing, uncertainty, and irony).Footnote 84 The nostalgia of the soldiers in the Umayyad armies was not just passive and melancholic weeping, it is an active force channeled into a sense of communal resistance, which only later became a literary genre. We can think about it along the lines of Boym’s “restorative nostalgia,” although in this case it served as a subversive force, not a nationalist project. From this perspective, this poetry also can be seen as a force of history. Among the soldiers (and also the highwaymen, the bedouin, and other segments of the Arab Umayyad society), it offered a shared platform inherited from pre-Islamic times and imbued with its own poetics and values; it provided a sense of cohesiveness and a vocabulary for antiestablishment sentiments.

Acknowledgments

I received the first round of thorough feedback in June 2024 at the Balzan seminar, Formation, Maintenance, and Failure of States in Muslim Societies, held in sunny Tunis. I thank the organizers—Michael Cook, Antoine Borrut, and Marie Legendre—and all seminar participants. The second round was no less valuable: anonymous reviewers helped me narrow the scope and sharpen the argument, and Joel Gordon kindly shepherded the process and carefully edited the text. James Weaver and Austin O’Malley provided helpful comments on the translations. Finally, I am grateful to Abdallah Soufan for our many conversations about poetry and for reading several drafts; his enthusiasm for this piece has been a constant motivation.

References

1 Malik b. al-Rayb, Diwan Malik b. al-Rayb: Hayatuh wa-Shiʿruh, ed. Nuri al-Qaysi, Majallat Maʿhad al-Makhtutat al-ʿArabiyya 15 (1969): 95, taken from al-Qali, al-Amali, vol. 3 (Cairo: al-Hayʾa al-Misriyya al-ʿAmma li-l-Kitab, 1976), 153.

2 All translations in this article are mine, unless stated otherwise. I did not aim at fully literal translation, but rather one that fairly accurately conveyed the meanings of the original while retaining at the same time some of its poeticism and sound qualities. This article deals with emotions expressed through poetry; the goal is that the verses elicit these emotions even in the reader of the translations.

3 For a book that collects Arabic poetry from the conquests see al-Qadi al-Nuʿman al-Qadi, Shiʿr al-Futuh al-Islamiyya fi Sadr al-Islam (Jeddah: Dar al-Manara, 1998). Most of this poetry, however, is from the early conquests rather than the Umayyad period. A general neglect of poetry in the field of early Islamic history will be discussed further.

4 Hoyland, Robert G., In God’s Path: The Arab Conquests and the Creation of an Islamic Empire (Oxford, UK: Oxford University Press, 2015), 12 Google Scholar.

5 I utilized a similar methodology in Klasova, Pamela, “Reacting to Muhammad: Three Early Islamic Poets in the Kitab al-Aghani ,” al-ʿUsur al-Wusta 27 (2019): 40111 Google Scholar. I studied poets who were not part of the ideological strife of the day to explore how Arabs, beyond the religious circle of the Prophet or his enemies, reacted to the changes in their society.

6 For an example of an authoritative survey of Umayyad poetry, see the excellent chapter on Umayyad poetry by Jayyusi, Salma Khadra, “Umayyad Poetry,” in Arabic Literature to the End of the Umayyad Period, ed. Beeston, A. F. L. (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1983), 387432 10.1017/CHOL9780521240154.021CrossRefGoogle Scholar. Scholars in these surveys have focused on the first-class poets. Al-Akhtal, Jarir, and al-Farazdaq were literally first-class poets for Ibn Sallam al-Jumahi (d. 845), who categorized them in the first class (ṭabaqa) of the Islamic-era poets, along with al-Raʿi al-Numayri. This approach indisputably fits the ʿAbbasid times, when outstanding poets like Abu Tammam (d. 845), al-Buhturi (d. 897), or later al-Mutanabbi (d. 965) and al-Maʿarri (d. 1057), stood at the center of poetic production of the day. Their contemporaries recognized them as the stars; they determined the “trends” in poetry and its directions. The practice of poetry in the Umayyad period was more diffused. Poetry was widely practiced by Arab tribes, which still formed the heart of the caliphal armies. Later collections also offer a more diffuse image of Umayyad poetry, as we will see.

7 Suzanne Stetkevych notes the “large number of unnamed poets” and “preponderance of obscure and little-known poets” in the Hamasa, which she ascribes to Abu Tammam’s desire to create a more unified literary statement. See Stetkevych, Abu Tammam and the Poetics of the ʿAbbasid Age (Leiden: Brill, 1991), 258, 263. She observes that in the whole Hamasa, of 285 named poets, there are only two verses by Labid, three verses by Jarir, and three verses by Hassan b. Thabit (to give examples of some famous poets).

8 Heinrichs, Wolfhart P., “Prosimetrical Genres in Classical Arabic Literature,” in Prosimetrum, Cross-Cultural Perspectives on Narrative in Prose and Poetry, ed. Harris, J. and Reichl, K. (Cambridge, UK: D.S. Brewer, 1997), 249–75Google Scholar, 249, 252.

9 Rosenwein, Barbara H., Emotional Communities in the Early Middle Ages (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2006)Google Scholar.

10 Ibid., 23–25.

11 In her 2017 article Julia Bray called the ʿAbbasid history of emotions “embryonic,” and in 2019 the first publication entirely devoted to emotions appeared. See Bray, Julia, “Yaʿqub b. al-Rabiʿ Read by al-Mutanabbi and al-Mubarrad,” Journal of ʿAbbasid Studies 4 (2017): 134 Google Scholar; and Blatherwick, Helen and Bray, Julia, eds., “Arabic Emotions: From the Qurʾan to the Popular Epic,” Cultural History 8, no. 2 (2019)Google Scholar. See also Behzadi, Lale, “Standardizing Emotions: Aspects of Classification and Arrangement in Tales with a Good Ending,” ASIA 71, no. 3 (2017): 811–31Google Scholar; and Bray, Julia, “Feelings Matter! Emotions in Medieval Arabic,” Journal of ʿAbbasid Studies 10 (2023): 143–58Google Scholar.

12 Stetkevych, Jaroslav, The Zephyrs of Najd (Chicago: University of Chicago Press, 1993)Google Scholar.

13 Muhammad Huwwar, al-Hanin ila al-Awtan fi al-Adab al-ʿArabi hatta Nijayat al-ʿAsr al-Umawi (Cairo: Dar Nahdat Misr, 1973); Arazi, Albert, “ al-Hanin ila al-Awtan entre la Jahiliyya et l’Islam,” Zeitschrift des Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 143 (1993): 287327 Google Scholar; Müller, Katrin, “al-Hanin ila l-Awtan in Early Adab Literature,” in Myths, Historical Archetypes and Symbolic Figures in Arabic Literature (Beirut: Orient-Institut Beirut, 1999), 3358 Google Scholar; Kadi, Wadad, “Expressions of Alienation in Early Arabic Literature,” in Myths, Historical Archetypes and Symbolic Figures in Arabic Literature (Beirut: Orient-Institut Beirut, 1999), 331 Google Scholar; al-Juburi, Yahya, al-Hanin wa-l-Ghurba fi Shiʿr al-ʿArabi: al-Hanin ila al-Awtan (Amman: Jamiʿat Irbid, 2008)Google Scholar; Gruendler, Beatrice, “Leaving Home: al-Hanin ila al-Awtan; Its Alternatives in Classical Arabic Literature,” in Representations and Visions of Homeland in Modern Arabic Literature, ed. Günther, Sebastian and Milich, Stephan (Hildesheim, Germany: Georg Olms Verlag, 2016), 141 Google Scholar.

14 Kadi, “Expressions of Alienation,” 16.

15 Ibid., 22.

16 Ibid., 19. Beatrice Gruendler echoes the same idea. Gruendler, “Leaving Home,” 3. See also, Arazi, al-Hanin ila al-Awtan, 305.

17 Kadi, “Expressions of Alienation,” 23.

18 In other words, it is irrelevant if the people and places mentioned in this poetry are real or have a real relationship to the poet’s life; the sentiments expressed are. See also notes 38 and 41.

19 She asks: “Are composed texts not very far from real emotions, communicating them at best via a distorting second hand? Do not genres dictate the emotional tenor that a text will have? Are they not full of topoi?” Rosenwein, Emotional Communities, 27.

20 Throughout this article, I use “Umayyad poetry” and “Umayyad poets” to refer to “Umayyad era poetry” and “Umayyad era poets.” In other words, the term Umayyad—in connection to poetry—is used here as a temporal one and does not refer to political allegiance.

21 See for instance how little poetry features in the most recent significant edited volume on Umayyad history: Andrew Marsham, ed., The Umayyad World (Abingdon, UK: Routledge, 2021). Nathaniel Miller in his 2024 book on early Arabic poetry has some harsh words to say about the neglect of Arabic poetry by historians:

One reason is the general neglect of Arabic poetry as an area for historical research, which seems to have its roots in some kind of Eurocentrism and merits some denunciation. Even the pretext of poetry’s supposedly dubious authenticity requires extreme bad faith to draw any historiographical water. Although it is true that orally transmitted poems from the 6th and early 7th centuries were not in fact recorded until at least the 8th century, it is safe to say that if tens of thousands of lines of proto-German poetry dealing with tribalism during the ‘fall of Rome’ in the 5th and 6th centuries had been recorded under Charlemagne, a slew of monographs, editions, and journals would be dedicated to such material. Yet research into Arabic poetry detailing the social background to Islam’s emergence and the Muslim conquests—as momentous a series of events as the fall of Rome—is represented by a trickle of often obscure publications.

Miller, From, The Emergence of Arabic Poetry: From Regional Identities to Islamic Canonizations (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2024), 9Google Scholar.

22 Once, poetry belonged to the tool box of anyone who wanted to study early Islamic history, but now historians typically bring up the issue of authenticity as a reason for not having to engage with it. The most vehement attacks against the authenticity of pre-Islamic poetry came in the 1920s from the British Orientalist D. S. Margoliouth and from Egyptian scholar Taha Husayn. Although they caused a lot of commotion, especially in Egypt, they were soon laid to rest in the West. For a summary of the arguments and counterarguments see, for instance, Miller, Emergence of Arabic Poetry, 17–18. For a detailed account of the scholarly debates about authenticity of Arabic poetry up to the 1960s see Fuat Sezgin, The Arabic Writing Tradition, An Historical Survey, trans. Joep Lameer (Leiden: Brill, 2023), 2:12-27. Next, the skeptical turn of the 1970s cast a shadow of doubt on literary sources at large, and poetry came to be seen as especially unreliable. The skeptical turn was extremely useful in many aspects, because it pushed the field to explore and appreciate new types of sources, especially non-Muslim texts and documentary materials, bringing it into a fruitful conversation with other fields under the interdisciplinary umbrella of late antiquity. However, along with the rise of specialization in the field, it also contributed to a move away from poetry. Not all scholars since the 1970s have considered Umayyad poetry utterly unreliable. Salih Agha and Tarif Khalidi in their important article called it “perhaps the most primary of Arabic sources.” But they are in the minority. See Salih Agha and Tarif Khalidi, “Poetry and Identity in the Umayyad Age,” al-Abhath 50/51 (2002–3): 55, n1.

23 See for example Webb, Peter, Imagining the Arabs: Arab Identity and the Rise of Islam (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2016), 6970 Google Scholar. In recent decades, several scholars also have argued for the relevance of poetry to understanding Qurʾanic studies and early Islamic history; Bauer, Thomas, “The Relevance of Early Arabic Poetry for Qurʾanic Studies, Including Observations on Kull and on Q 22:27, 26:225, and 52:31,” in The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu, ed. Neuwirth, A., Sinai, N., and Marx, M. (Leiden: Brill, 2010), 669–732Google Scholar; Sinai, Nicolai, Rain-Giver, Bone-Breaker, Score-Settler: Allah in Pre-Quranic Poetry (New Haven, CT: American Oriental Society, 2019), 210.5913/2019488259CrossRefGoogle Scholar; Neuwirth, Angelika, The Qurʾan and Late Antiquity: A Shared Heritage, trans. Wilder, Samuel (New York: Oxford University Press, 2019), 419–5210.1093/oso/9780199928958.003.0013CrossRefGoogle Scholar.

24 On the different phases of the collection of poetry see Suzanne Stetkevych, Abū Tammām, part 3.

25 Admittedly, there could be other considerations at play too. The Hamasa of Abu Tammam, for instance, features a great number of Taʾi’s, that is members of the tribe Tayyiʾ, from which Abu Tammam himself hailed. This could be an example of a tribal predilection, or it could be that he knew much of his tribe’s poetry by heart, and therefore included more of this material, for which he did not need books.

26 This does not mean that I claim that poetry is the best source. I argue that we should reintegrate it, and we use it alongside the more common sources for Umayyad (and early Islamic) history.

27 By 641 Iraq, Syria, Palestine, and Egypt had been conquered; by 650 Iran was too; in 711 the conquest armies entered Spain. For the purposes of this paper, I leave aside the discussions about the terms “Arab” and “Muslim.” For the two most influential studies on this subject, see Donner, Fred, Muhammad and the Believers: At the Origins of Islam (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010)Google Scholar; and Webb, Imagining the Arabs. For classic works on conquests and armies, see Donner, Fred M., The Early Islamic Conquests (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1981)Google Scholar; Kennedy, Hugh, The Armies of the Caliphs: Military and Society in the Early Islamic State (London: Routledge, 2001)Google Scholar; and Hoyland, In God’s Path.

28 Thomas Carlson proposed that it took much longer than even the current gradualist models of conversion to Islam would have it, possibly up until the eve of the Mongol conquest; Carlson, “The Long Shadow of Sasanian Christianity: The Limits of Iraqi Islamization in the ʿAbbasid Period,” Mizan: Journal for the Study of Muslim Societies and Civilizations 3 (2018): 83–122.

29 A classic work on the Umayyad period is Hawting, G. R., The First Dynasty of Islam: The Umayyad Caliphate AD 661–750 (London: Routledge, 2000)Google Scholar. See also the recent Marsham, Andrew, The Umayyad Empire (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2024)10.1515/9781399527392CrossRefGoogle Scholar; and Marsham, Umayyad World.

30 Some people were scorned for emigrating only to the neighboring city. See Athamina, Khalil, “Aʿrab and Muhajirun in the Environment of Amṣār,” Studia Islamica 66 (1987): 910 Google Scholar.

31 On muhajirun, see ibid., 5–25; Crone, Patricia, “The First-Century Concept of Higra,” Arabica 41 (1994): 353–8710.1163/157005894X00029CrossRefGoogle Scholar; and Lindstedt, Ilkka, “Muhajirun As a Name for the First/Seventh Century Muslims,” Journal of Near Eastern Studies 74, no. 1 (2015): 6773 10.1086/679624CrossRefGoogle Scholar.

32 On further exploration of the pre-Islamic period, there is a Safaitic inscription (ASWS 73) that attests to the use of the verb hgr with the meaning of “migrate.” It contains the phrase hgr m-mdbr, “he migrated from the inner desert.” al Jallad, Ahmed, An Outline of the Grammar of the Safaitic Inscriptions (Leiden: Brill, 2015), 224 10.1163/9789004289826CrossRefGoogle Scholar; Ilkka Lindstedt, “Muhajirun,” Encyclopaedia of Islam Three Online. See also Sinai, Nicolai, Key Terms of the Qurʾan: A Critical Dictionary (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2023), 696 Google Scholar.

33 For a recent work on the mawali, see, for instance, Urban, Elizabeth, Conquered Populations in Early Islam: Non-Arabs, Slaves and the Sons of Slave Mothers (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2020)10.1515/9781474423229CrossRefGoogle Scholar.

34 Fred Donner mentions two main reasons: cultural preference and awareness of the settled people that the nomads were a potential danger to the integration of the Islamic state; Donner, Early Islamic Conquests, 264–65. On the discriminatory policies against the nomads see Athamina, “Aʿrab and Muhajirun.”

35 Donner, Early Islamic Conquests, 265, 49. On the relationship between tribes and state in early Islam see also Crone, Patricia, Slaves on Horses: The Evolution of the Islamic Polity (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1980)10.1017/CBO9780511563508CrossRefGoogle Scholar, which follows the disintegration of Arab tribes and their replacement by an imperial state who eventually replaced them with professional, often non-Arab, soldiers. Most recently, Brian Ulrich in his study on the tribe al-Azd highlighted continuity in the process and interaction between state and tribal structures; Ulrich, Arabs in the Early Islamic Empire: Exploring al-Azd Tribal Identity (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2019). For further bibliography on the topic, see pp. 3–8 of this title.

36 Donner, Early Islamic Conquests, 251–52. Donner calls this tax in camels because that is what the nomadic groups often paid with. He explains that it was a special tax category for the nomads and that it shows that they were not in the same category as settled Muslims.

37 We cannot be sure how long. The corpus that we have comes from the 6th century, but the sophistication of its rhyme and meter system, motifs, and imagery suggest that it formed the culmination of an earlier tradition.

38 The notion of cultural ideals does not equal direct representation of social realities. In other words, the fact that pre-Islamic poetry reflects the cultural ideals of nomads does not mean that its practitioners and audiences necessarily lived fully nomadic lives. We know in fact that much of pre-Islamic poetry was composed and performed in the urban centers of Arabia, such as the city of Hira. James Montgomery uses the term “bedouinizing” to highlight the fact that this poetry does not necessarily reflect the social reality of the inhabitants of pre-Islamic Arabia, but rather that an expression of a “complex of ethnogenetic ideals [is] celebrated in this poetry”; see Montgomery, “The Empty Ḥijāz,” in Arabic Theology, Arabic Philosophy: From the Many to the One; Essays in Celebration of Richard M. Frank, ed. James Montgomery (Leuven, Belgium: Peeters, 2006), 37–98, 57-58. The same point—that nomadic cultural ideals do not mean direct representation of social realities—is even clearer in the case of the Umayyad soldiers. It is all the more interesting to note poetry’s power over their imagination and its ability to provide them with a vocabulary for expressing their frustration.

39 Malik b. al-Rayb, Diwan, 89–90. Taken from al-Qali, al-Amālī, vol. 3, 151; or al-Yazidi, al-Amālī (Hyderabad, India: Daʾirat al-Maʿarif al-ʿUthmaniyya, 1369), 40. The first verso also appears in al-Qurashi, Jamharat Ashʿār al-ʿArab, ed. Hashimi (Riyadh: Jamiʿat al-Imam Muhammad b. Suʿud, 1981), 760.

40 The highwaymen poets will be further addressed.

41 The relationship between these accounts (akhbār) and the poetry that they accompany is beyond the scope of this article, but the interested reader can turn, for instance, to Suzanne Stetkevych’s treatment of akhbār as constructing poets’ mythic and folkloric personalities; Stetkevych, “Archetype and Attribution in Early Arabic Poetry: al-Shanfara and the Lamiyyat al-ʿArab,” International Journal of Middle East Studies 18, no. 3 (1986): 361–90.

42 I would not want to suggest that we have no such celebratory verses. There is an intriguing example in the poem by al-Nuʿman b. ʿAdi, who belongs to the first generation of conquerors. In his poem he boasts about drinking wine from glasses and jars in Fars and brags that the dihqāns, the Persian lower aristocracy, will sing for him at his command and the girl playing cymbals stands on her toes (or the dancer dances, based on the variant). However entertaining, sentiments like these are in the minority compared to the ones discussed here. Furthermore, the poem described is preserved in al-Baladhuri, and I purposefully only included poetry from the canonical literary collections, not from history books, for which the vetting is weaker. See al-Baladhuri, Futuh al-Buldan, ed. ʿAbd Allah Anis al-Tabbaʿ and ʿUmar Anis al-Tabbaʿ (Beirut: Muʾassasat al-Maʿarif, 1987), 543.

43 Aʿsha Hamdan, Diwan Aʿsha Hamdan wa-Akhbaruhu, ed. Hasan ʿAli Abu Yasin (Riyadh: Dar al-ʿUlum, 1983), 93, n10. From a 19-line poem. The first line also can be found in al-Jahiz, al-Bursan, ed. ʿAbd al-Salam Harun (Beirut: Dar al-Jil, 1990), 226.

44 Hoyland, In God’s Path, 152.

45 Al-Isfahani has الدروب, but in this case I took Yaqut’s version الجروم because الدروب is more connected with the Byzantine territory than with India.

46 Al-Isfahani, Kitab al-Aghani, 24 vols. (Cairo: al-Hayʾa al-Misriyya al-ʿAmma li-l-Kitab, 1927–94), vol. 18, 284. See a shorter version in Yaqut, Muʿjam al-Buldan (Beirut: Dar Sadir, 1995) vol. 4, 403, v. “Qunduhar.” The first and the third lines also are found in al-Baladhuri, Futuh al-Buldan, 610.

47 Ibn al-Faqih, Kitab al-Buldan, ed. Yusuf al-Hadi (Beirut: ʿAlam al-Kutub, 1996). These verses also can be found in Yaqut, Muʿjam, vol. 5, 414, v. “Hamadhan.”

48 Yaqut, Muʿjam, vol. 3, 435, v. “Sul.” The poem also can be found in Abu Tammam’s Hamasa. See al-Marzuqi, Sharh Diwan al-Hamasa, ed. ʿAbd al-Salam Harun (Beirut: Dar al-Jil, 1991), 1828–31, n826. It also appears in al-Qali, al-Amali, vol. 1, 131.

49 Al-Tabari, The History of al-Tabari, vol. 15, trans. R. Stephen Humphreys (Albany, NY: State University of New York Press, 1990), 138.

50 Ibn ʿAbd Rabbih, al-ʿIqd al-Farid, ed. ʿAbd al-Majid al-Tarhini (Beirut: Dar al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1983), vol. 4, 207.

51 Al-Marzuqi, Sharh, 1215–16, n454. The first, the second, and the fourth line also can be found in al-Isfahani, Kitab al-Aghani, vol. 6, 5.

52 Jaroslav Stetkevych, in Zephyrs of Najd, 117, translated the last two lines as follows:

Pause, say farewell to Najd and to those
Who dwell on sacred tribal grounds!
But who of us can ever say farewell to Najd?
. . .
The evenings of those native pastures
shall not return,
But let the tears run freely, let them.

53 Yaqut, Muʿjam, vol. 5, 262, v. “Najd.”

54 Ibid., 264.

55 Jaroslav Stetkevych, Zephyrs of Najd, 114–34.

56 Yaqut, Muʿjam, vol. 5, 264, v. “Najd.”

57 Band (بَند) is most probably derived from the Greek βανδον, meaning flag, but also was used for a military division. In the Arabic context it also was used to refer to territories.

58 Al-Marzuqi, Sharh, 667, n222.

59 Bilal was a governor of Basra under the governor of Iraq, Khalid al-Qasri (r. 724–38).

60 These are the second and third lines of a five-line poem in al-Mubarrad, Kamil, vol. 3, ed. Muhammad Abu al-Fadl Ibrahim. 4 vols. (Cairo: Dar al-Fikr al-ʿArabi, 1997), 261.

61 On the rise of state power under al-Hajjaj b. Yusuf and his use of speech as a tool of the empire, see Pamela Klasova, The Eloquent Tyrant: Speech and Empire in Umayyad Iraq under al-Hajjaj b. Yusuf al-Thaqafi, 694–714 (Berkeley, CA: University of California Press, 2025).

62 In the Kitab al-Amwal, for instance, taʿarrub baʿda al-hijra is mentioned as one of the kabāʾir in the context of apostasy. See Abu ʿUbayd Qasim b. Sallam, Kitab al-Amwal, ed. Muhammad ʿAmara (Beirut: Dar al-Shuruq, 1989) 305, n532. Al-Tabarani includes a hadith that counts it among seven great sins, along with sins of association (shirk), killing, escape from battle, stealing the possessions of an orphan, usury, and defamation of an honorable woman; al-Tabarani, al-Muʿjam al-Kabir, ed. Hamdi al-Salafi (Cairo: Maktabat Ibn Taymiyya, 1994), vol. 6, 103. See also Athamina, “Aʿrab and Muhajirun,” 11–12.

63 The legends about these the outlaw poets cannot be taken at face value. Figures like these appear across different cultures, and although they are often rooted in real historical figures, the stories that form around them may be fictitious. Their popularity reflects deeper dynamics in the societies that narrate them. In his influential work, Eric Hobsbawm suggested that these bandits represented the resistance of agrarian societies to the expansion of the state. See Hobsbawm, Primitive Rebels: Studies in Archaic Forms of Social Movement in the 19th and 20th Centuries (Manchester, UK: Manchester University Press, 1959); and Hobsbawm, Bandits (New York: Dell, 1969). In the field of Arabic studies, see Peter Webb, al-Maqrizi’s al-Habar ʿan al-Basar, vol. 5, sections 1–2. Arab Thieves Series (Leiden: Brill, 2019). Webb studies the depiction of these outlaws in the work of the Egyptian historian al-Maqrizi (d. 1442), especially how their stories participate in the constructs of pre-Islam and Arabness. See also Michael Cooperson, “Bandits,” in Violence in Islamic Thought from the Qurʾan to the Mongols, ed. Robert Gleave and Istvan Kristo-Nagy (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015), 191–99. What is specific to the Arabic context, however, is that these bandits were also poets; their poetry was memorized and narrated, and can be seen as more reliable than the stories about them.

64 Ibn al-Athir, al-Kamil fi al-Tarikh, ed. Abu Suhayb al-Karmi (Amman: Bayt al-Afkar al-Dawliyya, n.d.), 580, year 68.

65 Ibid., 582, year 68.

66 Al-Buhturi, al-Hamasa, ed. Muhammad Ibrahim Huwwar and Ahmad Muhammad ʿUbayd (Abu Dhabi: Abu Dhabi Authority of Cultural and Heritage, 2007), 255, n605. In Khalidiyan, al-Ashbah wa Nazaʾir, ed. al-Sayyid Muhammad Yusuf (Cairo: Lajnat al-Taʾlif wa-Tarjama wa-Nashr, 1965), 1:196 is wrongly attributed to ʿAbd Allah b. al-Hasan; 2:129 is without attribution.

67 Among the poets who were chased, imprisoned, flogged, or killed were Malik b. al-Rayb al-Tamimi, Abu Nashnash al-Tamimi, Jahdar b. Muʿawiya al-ʿAkli, Jahdar b. Malik al-Hanafi, Yaʿla al-Ahwal al-Yashkuri al-Azdi, al-Samahri b. Bishr al-ʿAkli, ʿUtarad b. Qiran, ʿIyash al-Dabbi, Shazzaz al-Dabbi, al-Qattal al-Kilabi, ʿAbd Allah b. al-Hajjaj al-Thaʿlabi, and ʿUbayd Allah b. al-Hurr al-Jaʿfi. See Husayn ʿAtwan, al-Shuʿaraʾ al-Saʿalik fi al-ʿAsr al-Umawi (Cairo: Dar al-Maʿarif, 1970), 120–21.

68 Sean Anthony writes about the development of early Islamic prison, and its development from one large house into a dedicated structure for incarceration; Anthony, “The Domestic Origins of Imprisonment: An Inquiry into an Early Islamic Institution,” Journal of the American Oriental Society 129, no. 4 (2009): 571–96.

69 The akhbār tell us that he mainly “worked” close to Yamama, and that he was imprisoned there in a prison called Dawwar. In the verses quoted here, however, he speaks clearly of a prison in Kufa.

70 ʿAbd al-Maʿin al-Malluhi, ed., Ashʿar al-Lusus wa-Akhbaruhum, vol. 1 (Beirut: Dar al-Hadara al-Jadida, n.d.), 183. I was not able to find the original source. Al-Malluhi says that he took it from Majmuʿat al-Maʿani by ʿAbd al-Salam Harun, who did not mention his source; ʿAbd al-Salam Harun, Majmuʿat al-Maʿani (Beirut: Dar al-Jil, 1992), 644.

71 The poet uses the word Saqar, which is one of the names of Hell mentioned in the Qurʾan.

72 Ibn ʿAbd Rabbih, ʿIqd, vol. 2, 37.

73 Lines 4 and 6 out of 9 lines in Abu Tammam’s Hamasa. See al-Marzuqi, Sharh, 67–70, n10. Both lines also can be found in Ibn Qutayba, ʿUyun al-Akhbar, vol. 1 (Cairo: Dar al-Kutub al-Misriyya, 1925), 187–88.

74 See also Suzanne Stetkevych’s discussion of this poem. She analyzes Saʿd’s obsession with honor as negating other values and obligations, inclining toward the ideal of the ṣuʿlūk (brigand), who in her interpretation represents a permanent liminal entity, living in a perpetual state of ḥamāsa. Stetkevych, Abū Tammām, 299–300. Al-Baladhuri mentions another instance of a house demolition that relates to al-Hajjaj. There, al-Hajjaj is recorded to have destroyed the house of the police chief of Basra. Not only that, he also orders its remnants—the dust and soil, turābhā—to be thrown into the river. Al-Baladhuri, Ansab al-Ashraf: al-Qism al-Sabiʿ, ed. Ramzi Baʿalbaki and Muhammad al-Yaʿlawi. 2 vols. (Beirut: Orient-Institut Beirut, 1997–2002), 255.

75 Nefeli Papoutsakis notes that the mid-2nd/3rd Islamic century was the time when shakwā poetry became an independent genre; Papoutsakis, “Sakwa and damm az-zaman in Abu Tammam and Buhturi,” Oriens 42 (2014): 97.

76 Al-Raʿi al-Numayri, Diwan, ed. Reinhard Weipert (Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1980), 236, n58. From a long poem, found in al-Qurashi, Jamharat Ashʿar al-ʿArab, 939–43, lines 49, 52, and 74.

77 On this see Papoutsakis, “Sakwā and damm az-zaman.

78 Egyptian papyri also record complaints among the population directed to officials; some also deal specifically with tax collectors’ abuse of power. See, for instance, Sijpesteijn, Petra M., Shaping a Muslim State: The World of a Mid-Eighth-Century Egyptian Official (Oxford, UK: Oxford University Press, 2013), 156, 24510.1093/acprof:oso/9780199673902.001.0001CrossRefGoogle Scholar; and Tobias Scheunchen, “Recording Justice in Byzantine and Early Islamic Egypt (550–800): Material Culture, Ordinary People, and the Making of the Islamic State” (PhD diss., University of Chicago, 2025), 137, 194–96.

79 Salih Agha analyzes Dhu al-Rumma’s poetry as profoundly existential, embodying the intense experience of the desert in which all elements, animals, and humans constantly struggle for survival; Agha, Dhu al-Rumma: Khulasat al-Tajriba al-Sahrawiyya (Beirut: Dar al-ʿIlm li-l-Malayin, 1998).

80 ʿAbd Allah al-Tayyib, al-Hamasa al-Sughra (Oxford, UK: Oxford University Press, 1964), 15. My translation.

81 On a related note, Jaroslav Stetkevych, in Zephyrs of Najd, 1, comments that “the crystallization of meaning in a very limited number of structurally determined themes has almost a ritualistic power over the poet.”

82 Fred Donner writes “in northern and central Arabia. . . there was no state.” He defines state as a sovereign political organization that (1) claims exclusive right to adjudicate certain cases of disputes; (2) has full-time military and administrative specialists; and (3) binds subordinate individuals and groups to one another in associations that cut across ties of kindship; Donner, Early Islamic Conquests, 39, n59, 289. I realize that this is a point of contention, but at least from a comparative perspective we can speak of a much higher degree of state power interfering in people’s lives under the Umayyads (and especially in Iraq under al-Hajjaj) than in pre-Islamic Najd or Hejaz.

83 Dodman, Thomas, What Nostalgia Was: War, Empire, and the Time of Deadly Emotion (Chicago: University of Chicago Press, 2017)10.7208/chicago/9780226493138.001.0001CrossRefGoogle Scholar.

84 Boym, Svetlana, The Future of Nostalgia (New York: Basic Books, 2001)Google Scholar.